TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:10:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 229《佛說佛母寶德藏般若波羅蜜經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 229《Phật thuyết Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã Ba-la-mật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 229 佛說佛母寶德藏般若波羅蜜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 229 Phật thuyết Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã Ba-la-mật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛母寶德藏般若波羅蜜經卷 Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã Ba-la-mật Kinh quyển     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch   般若伽陀現世品第十二   Bát-nhã già đà hiện thế phẩm đệ thập nhị 「如母愛子子疾病,  當令父母心憂惱, 「như mẫu ái tử tử tật bệnh ,  đương lệnh phụ mẫu tâm ưu não ,  十方諸佛般若生,  般若攝受亦復爾。  thập phương chư Phật Bát-nhã sanh ,  Bát-nhã nhiếp thọ diệc phục nhĩ 。  過現未來三世佛,  遍十方界亦復然,  quá/qua hiện vị lai tam thế Phật ,  biến thập phương giới diệc phục nhiên ,  皆從佛母般若生,  眾生心行無不攝。  giai tùng Phật mẫu Bát-nhã sanh ,  chúng sanh tâm hành vô bất nhiếp 。  如是世間諸如來,  乃至緣覺及羅漢,  như thị thế gian chư Như Lai ,  nãi chí duyên giác cập La-hán ,  迨及般若波羅蜜,  皆一味法離分別。  đãi cập Bát-nhã Ba-la-mật ,  giai nhất vị Pháp ly phân biệt 。  過現大智諸菩薩,  各各住此法空行,  quá/qua hiện đại trí chư Bồ-tát ,  các các trụ/trú thử pháp không hạnh/hành/hàng ,  彼諸菩薩如實已,  是故如來名作佛。  bỉ chư Bồ-tát như thật dĩ ,  thị cố Như Lai danh tác Phật 。  般若園林華菓盛,  佛依止故甚適悅,  Bát-nhã viên lâm hoa quả thịnh ,  Phật y chỉ cố thậm Thích-duyệt ,  十力諸根等淨眾,  乃至聲聞眾圍繞。  thập lực chư căn đẳng tịnh chúng ,  nãi chí Thanh văn chúng vi nhiễu 。  般若波羅蜜高山,  十力諸佛而依止,  Bát-nhã Ba-la-mật cao sơn ,  thập lực chư Phật nhi y chỉ ,  三塗眾生悉救度,  度已不起眾生相。  tam đồ chúng sanh tất cứu độ ,  độ dĩ bất khởi chúng sanh tướng 。  師子依山而大吼,  諸獸聞已皆恐懼,  sư tử y sơn nhi Đại hống ,  chư thú văn dĩ giai khủng cụ ,  人師子依般若吼,  外道邪魔悉驚怖。  nhân sư tử y Bát-nhã hống ,  ngoại đạo tà ma tất kinh phố 。  如日千光住虛空,  普照大地諸相現,  như nhật thiên quang trụ/trú hư không ,  phổ chiếu Đại địa chư tướng hiện ,  法王住般若亦然,  說度愛河之妙法。  pháp vương trụ/trú Bát-nhã diệc nhiên ,  thuyết độ ái hà chi diệu pháp 。  色無相以受無相,  乃至想行亦復然,  sắc vô tướng dĩ thọ/thụ vô tướng ,  nãi chí tưởng hạnh/hành/hàng diệc phục nhiên ,  識亦如是五法同,  是法無相佛佛說。  thức diệc như thị ngũ pháp đồng ,  thị pháp vô tướng Phật Phật thuyết 。  起虛空見眾生相,  虛空無相不可得,  khởi hư không kiến chúng sanh tướng ,  hư không vô tướng bất khả đắc ,  佛說法法非相應,  不說非有非無相。  Phật thuyết Pháp Pháp phi tướng ứng ,  bất thuyết phi hữu phi vô tướng 。   佛母寶德藏般若伽陀不思議品第十三   Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã già đà bất tư nghị phẩm đệ thập tam 「若如是見一切法,  一切我見悉皆捨, 「nhược như thị kiến nhất thiết pháp ,  nhất thiết ngã kiến tất giai xả ,  佛行法及聲聞等,  皆從般若而成就。  Phật hạnh/hành/hàng Pháp cập Thanh văn đẳng ,  giai tùng Bát-nhã nhi thành tựu 。  如王不行於國邑,  所有王務而自辦,  như Vương bất hạnh/hành ư quốc ấp ,  sở hữu Vương vụ nhi tự biện/bạn ,  菩薩離相依般若,  自然獲佛功德法。  Bồ Tát ly tướng y Bát-nhã ,  tự nhiên hoạch Phật công đức Pháp 。   佛母寶德藏般若伽陀譬喻品第十四   Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã già đà thí dụ phẩm đệ thập tứ 「若菩薩發堅固心,  修行最上般若行, 「nhược/nhã Bồ Tát phát kiên cố tâm ,  tu hành tối thượng Bát-nhã hạnh/hành/hàng ,  超過聲聞緣覺地,  速能證得佛菩提。  siêu quá Thanh văn Duyên giác địa ,  tốc năng chứng đắc Phật Bồ-đề 。  如人欲渡於大海,  所乘船舫忽破壞,  như nhân dục độ ư đại hải ,  sở thừa thuyền phảng hốt phá hoại ,  不依草木命不全,  若得依附達彼岸。  bất y thảo mộc mạng bất toàn ,  nhược/nhã đắc y phụ đạt bỉ ngạn 。  若人不發堅信心,  依於般若求解脫,  nhược/nhã nhân bất phát kiên tín tâm ,  y ư Bát-nhã cầu giải thoát ,  溺輪迴海無出期,  處生老死常苦惱。  nịch Luân-hồi hải vô xuất kỳ ,  xứ/xử sanh lão tử thường khổ não 。  若有信心持般若,  解有無性見真如,  nhược hữu tín tâm trì Bát-nhã ,  giải hữu Vô tánh kiến chân như ,  是人獲福智有財,  速證最上佛菩提。  thị nhân hoạch phước trí hữu tài ,  tốc chứng tối thượng Phật Bồ-đề 。  如人擔水用坏器,  知不堅牢速破壞,  như nhân đam/đảm thủy dụng khôi khí ,  tri bất kiên lao tốc phá hoại ,  若用堅牢器盛水,  而無破壞無憂怖。  nhược/nhã dụng kiên lao khí thịnh thủy ,  nhi vô phá hoại Vô ưu bố/phố 。  不見具信諸菩薩,  遠般若行求退墮,  bất kiến cụ tín chư Bồ-tát ,  viễn Bát-nhã hạnh/hành/hàng cầu thoái đọa ,  能發信心持般若,  證大菩提超二地。  năng phát tín tâm trì Bát-nhã ,  chứng đại Bồ-đề siêu nhị địa 。  未有商人欲入海,  不造堅固大船舫,  vị hữu thương nhân dục nhập hải ,  bất tạo kiên cố đại thuyền phảng ,  依堅固船無怖畏,  獲多珍寶到彼岸。  y kiên cố thuyền vô bố úy ,  hoạch đa trân bảo đáo bỉ ngạn 。  信心菩薩亦如是,  離般若行遠菩提,  tín tâm Bồ Tát diệc như thị ,  ly Bát-nhã hạnh/hành/hàng viễn Bồ-đề ,  若修最上大智行,  當得無上菩提果。  nhược/nhã tu tối thượng Đại trí hành ,  đương đắc vô thượng Bồ-đề quả 。  如百歲人復病患,  是人不能自行立,  như bách tuế nhân phục bệnh hoạn ,  thị nhân bất năng tự hạnh/hành/hàng lập ,  若得左右扶侍者,  隨意行往無所怖。  nhược/nhã đắc tả hữu phù thị giả ,  tùy ý hạnh/hành/hàng vãng vô sở bố/phố 。  菩薩般若力微劣,  往菩提岸不能到,  bồ tát bát-nhã lực vi liệt ,  vãng Bồ-đề ngạn bất năng đáo ,  兼行最上方便行,  得佛菩提無罣礙。  kiêm hạnh/hành/hàng tối thượng phương tiện hạnh/hành/hàng ,  đắc Phật Bồ-đề vô quái ngại 。   佛母寶德藏般若伽陀天品第十五   Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã già đà Thiên phẩm đệ thập ngũ 「所有菩薩住初地,  發信心行般若行, 「sở hữu Bồ-tát trụ sơ địa ,  phát tín tâm hạnh/hành/hàng Bát-nhã hạnh/hành/hàng ,  為求無上菩提故,  親近善友及智者。  vi/vì/vị cầu vô thượng Bồ-đề cố ,  thân cận thiện hữu cập trí giả 。  大智功德云何獲?  當從般若波羅蜜。  đại trí công đức vân hà hoạch ?  đương tùng Bát-nhã Ba-la-mật 。  如是一切諸佛法,  功德皆從善友得。  như thị nhất thiết chư Phật Pháp ,  công đức giai tùng thiện hữu đắc 。  修行六度般若行,  一一迴施於菩提,  tu hành lục độ Bát-nhã hạnh/hành/hàng ,  nhất nhất hồi thí ư Bồ-đề ,  佛蘊非有不可求,  勿為初地如是說。  Phật uẩn phi hữu bất khả cầu ,  vật vi/vì/vị sơ địa như thị thuyết 。  菩薩修行功德海,  救度世間無度者,  Bồ Tát tu hành công đức hải ,  cứu độ thế gian vô độ giả ,  求菩提意離顛倒,  說最上法如電光。  cầu Bồ-đề ý ly điên đảo ,  thuyết tối thượng Pháp như điện quang 。  發於最上菩提心,  不求名稱不瞋恚,  phát ư tối thượng Bồ-đề tâm ,  bất cầu danh xưng bất sân khuể ,  離蘊識界及三乘,  不退不動不可取。  ly uẩn thức giới cập tam thừa ,  bất thoái bất động bất khả thủ 。  於如是法得無礙,  達甚深理離妄想,  ư như thị pháp đắc vô ngại ,  đạt thậm thâm lý ly vọng tưởng ,  聞般若信及化他,  知此菩薩住不退。  văn Bát-nhã tín cập hóa tha ,  tri thử Bồ-tát trụ bất thoái 。  彼甚深法佛難知,  無有人得不可得,  bỉ thậm thâm pháp Phật nạn/nan tri ,  vô hữu nhân đắc bất khả đắc ,  為利益故證菩提,  此非初心眾生知。  vi/vì/vị lợi ích cố chứng Bồ-đề ,  thử phi sơ tâm chúng sanh tri 。  眾生愚癡復盲冥,  樂住世間求境界,  chúng sanh ngu si phục manh minh ,  lạc/nhạc trụ/trú thế gian cầu cảnh giới ,  法無所住無取得,  從無所住生世間。  Pháp vô sở trụ vô thủ đắc ,  tùng vô sở trụ sanh thế gian 。   佛母寶德藏般若伽陀如實品第十六   Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã già đà như thật phẩm đệ thập lục 「東方虛空界無邊,  南西北方亦如是, 「Đông phương hư không giới vô biên ,  Nam Tây Bắc phương diệc như thị ,  乃至上下及四維,  無種種相無分別。  nãi chí thượng hạ cập tứ duy ,  vô chủng chủng tướng vô phân biệt 。  過去未來及現在,  一切佛法及聲聞,  quá khứ vị lai cập hiện tại ,  nhất thiết Phật Pháp cập Thanh văn ,  一切如實不可得,  不可得故無分別。  nhất thiết như thật bất khả đắc ,  bất khả đắc cố vô phân biệt 。  菩薩樂求如是法,  應行方便般若行,  Bồ Tát lạc/nhạc cầu như thị pháp ,  ưng hạnh/hành/hàng phương tiện Bát-nhã hạnh/hành/hàng ,  離種種相即菩提,  菩薩離此無由證。  ly chủng chủng tướng tức Bồ-đề ,  Bồ Tát ly thử vô do chứng 。  如鳥能飛百由旬,  折翅翼故飛無半,  như điểu năng phi bách do-tuần ,  chiết sí dực cố phi vô bán ,  忉利天及閻浮人,  忘失般若故自墜。  Đao Lợi Thiên cập Diêm-phù nhân ,  vong thất Bát-nhã cố tự trụy 。  雖修前五波羅蜜,  經多俱胝那由劫,  tuy tu tiền ngũ Ba-la-mật ,  Kinh đa câu-chi na do kiếp ,  復以廣大願資持,  離方便墮聲聞位。  phục dĩ quảng đại nguyện tư trì ,  ly phương tiện đọa Thanh văn vị 。  樂行佛智心平等,  猶如父母觀一切,  lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Phật trí tâm bình đẳng ,  do như phụ mẫu quán nhất thiết ,  當行利益及慈悲,  常宣善軟妙言教。  đương hạnh/hành/hàng lợi ích cập từ bi ,  thường tuyên thiện nhuyễn diệu ngôn giáo 。 」  佛母寶德藏般若伽陀不退地祥瑞品第 」  Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã già đà bất thoái địa tường thụy phẩm đệ   十七   thập thất   此品攝普遍光明佛地   thử phẩm nhiếp phổ biến quang minh Phật địa  時須菩提瞻仰問:  「不退菩薩何殊勝?  thời Tu-bồ-đề chiêm ngưỡng vấn :  「bất thoái Bồ-tát hà thù thắng ?  離言聲相云何說?  願佛說彼功德藏。  ly ngôn thanh tướng vân hà thuyết ?  nguyện Phật thuyết bỉ công đức tạng 。 」「不住沙門婆羅門,  及行十善離三塗, 」「bất trụ sa môn Bà la môn ,  cập hạnh/hành/hàng Thập thiện ly tam đồ ,  大智離於種種相,  如山谷響聲相應。  đại trí ly ư chủng chủng tướng ,  như sơn cốc hưởng thanh tướng ứng 。  若欲法無礙行化,  一向善說諸言教,  nhược/nhã dục pháp vô ngại hạnh/hành/hàng hóa ,  nhất hướng thiện thuyết chư ngôn giáo ,  行住坐臥四威儀,  一念觀心悉通達。  hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi ,  nhất niệm quán tâm tất thông đạt 。  三業清淨如白衣,  不為利養故樂法,  tam nghiệp thanh tịnh như bạch y ,  bất vi/vì/vị lợi dưỡng cố lạc/nhạc Pháp ,  降魔境界及化他,  觀四禪定而不住。  hàng ma cảnh giới cập hóa tha ,  quán tứ Thiền định nhi bất trụ 。  不求名譽無瞋恚,  乃至在家塵不染,  bất cầu danh dự vô sân khuể ,  nãi chí tại gia trần bất nhiễm ,  或為富貴及脫命,  不染纖毫之欲塵。  hoặc vi/vì/vị phú quý cập thoát mạng ,  bất nhiễm tiêm hào chi dục trần 。  本來寂靜無所有,  更互相相業所緣,  bản lai tịch tĩnh vô sở hữu ,  cánh hỗ tương tướng nghiệp sở duyên ,  若求清淨不退時,  當行最上般若行。  nhược/nhã cầu thanh tịnh bất thoái thời ,  đương hạnh/hành/hàng tối thượng Bát-nhã hạnh/hành/hàng 。  求正遍知心柔順,  不求二地離邊地,  cầu Chánh-biến-Tri tâm nhu thuận ,  bất cầu nhị địa ly biên địa ,  為法捨命如須彌,  是名不退之菩薩。  vi/vì/vị Pháp xả mạng như Tu-Di ,  thị danh bất thoái chi Bồ Tát 。   佛母寶德藏般若伽陀空品第十八   Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã già đà không phẩm đệ thập bát 「色受想行識甚深,  本來寂靜而無相, 「sắc thọ tưởng hành thức thậm thâm ,  bản lai tịch tĩnh nhi vô tướng ,  如海之深杖莫測,  得般若蘊亦如是。  như hải chi thâm trượng mạc trắc ,  đắc Bát-nhã uẩn diệc như thị 。  菩薩知此甚深法,  住真如乘不可染,  Bồ Tát tri thử thậm thâm Pháp ,  trụ/trú chân như thừa bất khả nhiễm ,  六塵十二界體空,  無蘊寧有所得福。  lục trần thập nhị giới thể không ,  vô uẩn ninh hữu sở đắc phước 。  如人思彼染欲境,  心著女色如目見,  như nhân tư bỉ nhiễm dục cảnh ,  tâm trước/trứ nữ sắc như mục kiến ,  乃至日日心所行,  菩薩思覺亦如是。  nãi chí nhật nhật tâm sở hạnh/hành/hàng ,  Bồ Tát tư giác diệc như thị 。  若多俱胝劫布施,  羅漢緣覺持戒者,  nhược/nhã đa câu-chi kiếp bố thí ,  La-hán duyên giác trì giới giả ,  不如說行般若法,  百千萬分不及一。  bất như thuyết hạnh/hành/hàng Bát-nhã Pháp ,  bách thiên vạn phần bất cập nhất 。  若菩薩觀般若理,  安住說法而無相,  nhược/nhã Bồ Tát quán Bát-nhã lý ,  an trụ thuyết Pháp nhi vô tướng ,  迴施一切證菩提,  彼三界師無有等。  hồi thí nhất thiết chứng Bồ-đề ,  bỉ tam giới sư vô hữu đẳng 。  所說成就而無相,  非空非實不可得,  sở thuyết thành tựu nhi vô tướng ,  phi không phi thật bất khả đắc ,  若如是行名覺智,  得受成就義無邊。  nhược như thị hạnh/hành/hàng danh giác trí ,  đắc thọ/thụ thành tựu nghĩa vô biên 。  於一念知一切法,  信佛所說及他說,  ư nhất niệm tri nhất thiết pháp ,  tín Phật sở thuyết cập tha thuyết ,  演說俱胝那由劫,  法界不增亦不減。  diễn thuyết câu-chi na do kiếp ,  Pháp giới bất tăng diệc bất giảm 。  此得名佛波羅蜜,  菩薩於中而說法,  thử đắc danh Phật Ba-la-mật ,  Bồ Tát ư trung nhi thuyết Pháp ,  如名施已心不著,  亦不言證無上覺。  như danh thí dĩ tâm bất trước ,  diệc bất ngôn chứng vô thượng giác 。   佛母寶德藏般若伽陀昂誐天姊品第十九   Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã già đà ngang nga Thiên tỉ phẩm đệ thập cửu 「譬如燈光從眾緣,  假以膏油芯火等, 「thí như đăng quang tùng chúng duyên ,  giả dĩ cao du tâm hỏa đẳng ,  光非芯火及膏油,  非火非芯光不有。  quang phi tâm hỏa cập cao du ,  phi hỏa phi tâm quang bất hữu 。  或有菩薩初發心,  不求無上菩提果,  hoặc hữu Bồ Tát sơ phát tâm ,  bất cầu vô thượng Bồ-đề quả ,  豈唯不得證菩提,  亦復不得寂靜故。  khởi duy bất đắc chứng Bồ-đề ,  diệc phục bất đắc tịch tĩnh cố 。  從種生樹及華菓,  無種華菓悉皆無,  tùng chủng sanh thụ/thọ cập hoa quả ,  vô chủng hoa quả tất giai vô ,  發心不為佛菩提,  修行終遠菩提果。  phát tâm bất vi/vì/vị Phật Bồ-đề ,  tu hành chung viễn Bồ-đề quả 。  從種子生麥穀等,  彼果非有亦非無,  tùng chủng tử sanh mạch cốc đẳng ,  bỉ quả phi hữu diệc phi vô ,  佛菩提果亦如幻,  離彼有性及無性。  Phật Bồ-đề quả diệc như huyễn ,  ly bỉ hữu tánh cập Vô tánh 。  譬如涓滴水細微,  漸次必能盈大器,  thí như quyên tích thủy tế vi ,  tiệm thứ tất năng doanh Đại khí ,  初心為求無上果,  久修白法終能證。  sơ tâm vi/vì/vị cầu vô thượng quả ,  cửu tu bạch pháp chung năng chứng 。  行空無相無願行,  不求寂靜無行相,  hạnh/hành/hàng không vô tướng vô nguyện hạnh/hành/hàng ,  bất cầu tịch tĩnh vô hành tướng ,  亦如船師善濟渡,  不著兩岸非中流。  diệc như thuyền sư thiện tế độ ,  bất trước lượng (lưỡng) ngạn phi trung lưu 。  菩薩修行無所著,  乃得受佛菩提記,  Bồ Tát tu hành vô sở trước ,  nãi đắc thọ/thụ Phật Bồ-đề kí ,  若了菩提非所有,  此即是行佛般若。  nhược/nhã liễu Bồ-đề phi sở hữu ,  thử tức thị hạnh/hành/hàng Phật Bát-nhã 。  譬如疾疫飢饉道,  菩薩中行無怖畏,  thí như tật dịch cơ cận đạo ,  Bồ Tát trung hạnh/hành/hàng vô bố úy ,  小人知已悉往來,  得無苦惱如微塵。  tiểu nhân tri dĩ tất vãng lai ,  đắc vô khổ não như vi trần 。   佛母寶德藏般若伽陀善解方便品第二十   Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã già đà thiện giải Phương Tiện Phẩm đệ nhị thập 「菩薩奉行佛般若,  了知本來蘊不生, 「Bồ Tát phụng hành Phật Bát-nhã ,  liễu tri bản lai uẩn bất sanh ,  佛法眾生界悉空,  以空三昧起悲智。  Phật Pháp chúng sanh giới tất không ,  dĩ không tam-muội khởi bi trí 。  如人有德力最勝,  善解一切幻化法,  như nhân hữu đức lực tối thắng ,  thiện giải nhất thiết huyễn hóa Pháp ,  乃至器仗及工巧,  而能一向為世間。  nãi chí khí trượng cập công xảo ,  nhi năng nhất hướng vi/vì/vị thế gian 。  彼人父母妻及子,  遊行遠路多冤中,  bỉ nhân phụ mẫu thê cập tử ,  du hạnh/hành/hàng viễn lộ đa oan trung ,  是人勇猛眾所知,  安樂還家無怖畏。  thị nhân dũng mãnh chúng sở tri ,  an lạc hoàn gia vô bố úy 。  大智菩薩為眾生,  安住第一三摩地,  đại trí Bồ Tát vi/vì/vị chúng sanh ,  an trụ đệ nhất tam-ma-địa ,  降伏四魔離二乘,  亦復不求佛菩提。  hàng phục tứ ma ly nhị thừa ,  diệc phục bất cầu Phật Bồ-đề 。  譬如虛空無所有,  風水火地皆依住,  thí như hư không vô sở hữu ,  phong thủy hỏa địa giai y trụ ,  世間眾生得快樂,  虛空無意住非住。  thế gian chúng sanh đắc khoái lạc ,  hư không vô ý trụ/trú phi trụ/trú 。  菩薩住空亦如是,  現於世間種種相,  Bồ-tát trụ không diệc như thị ,  hiện ư thế gian chủng chủng tướng ,  以眾生智及願力,  非彼寂靜非空故。  dĩ chúng sanh trí cập nguyện lực ,  phi bỉ tịch tĩnh phi không cố 。  若菩薩行大智時,  住空寂靜三摩地,  nhược/nhã Bồ Tát hạnh đại trí thời ,  trụ/trú không tịch tĩnh tam-ma-địa ,  此中不見一切相,  亦復不見彼非相。  thử trung bất kiến nhất thiết tướng ,  diệc phục bất kiến bỉ phi tướng 。  菩薩行此解脫門,  非求寂靜非行相,  Bồ Tát hạnh thử giải thoát môn ,  phi cầu tịch tĩnh phi hành tướng ,  如鳥飛空而往來,  非住虛空非住地。  như điểu phi không nhi vãng lai ,  phi trụ/trú hư không phi tứ trụ địa 。  亦如有人習射法,  習之不住經多歲,  diệc như hữu nhân tập xạ Pháp ,  tập chi bất trụ Kinh đa tuế ,  射法久習得盡妙,  一一箭發無不中。  xạ Pháp cửu tập đắc tận diệu ,  nhất nhất tiến phát vô bất trung 。  最上般若行亦爾,  修習智慧及方便,  tối thượng Bát-nhã hạnh/hành/hàng diệc nhĩ ,  tu tập trí tuệ cập phương tiện ,  直至眾善悉圓滿,  方獲最上神通力。  trực chí chúng thiện tất viên mãn ,  phương hoạch tối thượng thần thông lực 。  若苾芻證神通力,  現神變化住虛空,  nhược/nhã Bí-sô chứng thần thông lực ,  hiện thần biến hóa trụ/trú hư không ,  行住坐臥四威儀,  經俱胝劫不退倦。  hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi ,  Kinh câu-chi kiếp bất thoái quyện 。  住空菩薩亦如是,  修無相行到彼岸,  trụ/trú không Bồ Tát diệc như thị ,  tu vô tướng hạnh/hành/hàng đáo bỉ ngạn ,  行種種行現世間,  經俱胝劫不退倦。  hạnh/hành/hàng chủng chủng hạnh/hành/hàng hiện thế gian ,  Kinh câu-chi kiếp bất thoái quyện 。  如人經險遇大風,  二手持蓋心專注,  như nhân Kinh hiểm ngộ Đại phong ,  nhị thủ trì cái tâm chuyên chú ,  是人怖險不能行,  直至無風乃前進。  thị nhân bố/phố hiểm bất năng hạnh/hành/hàng ,  trực chí vô phong nãi tiền tiến/tấn 。  大智菩薩住大悲,  智慧方便為二手,  đại trí Bồ-tát trụ đại bi ,  trí tuệ phương tiện vi/vì/vị nhị thủ ,  執空無相願法蓋,  見法不住於寂靜。  chấp không vô tướng nguyện Pháp cái ,  kiến Pháp bất trụ ư tịch tĩnh 。  如人求寶往寶洲,  獲寶安隱而還家,  như nhân cầu bảo vãng bảo châu ,  hoạch bảo an ổn nhi hoàn gia ,  是人心足而快樂,  豈有眷屬心苦惱。  thị nhân tâm túc nhi khoái lạc ,  khởi hữu quyến thuộc tâm khổ não 。  詣空寶洲亦如是,  獲得根力禪定寶,  nghệ không bảo châu diệc như thị ,  hoạch đắc căn lực Thiền định bảo ,  菩薩不住歡喜心,  令諸眾生離苦惱。  Bồ Tát bất trụ hoan hỉ tâm ,  lệnh chư chúng sanh ly khổ não 。  商人為利悉所經,  聚落國城諸里巷,  thương nhân vi/vì/vị lợi tất sở Kinh ,  tụ lạc quốc thành chư lý hạng ,  雖達寶所亦非住,  大智善道而復還。  tuy đạt bảo sở diệc phi trụ/trú ,  đại trí thiện đạo nhi phục hoàn 。  大智菩薩悉了知,  聲聞緣覺解脫智,  đại trí Bồ Tát tất liễu tri ,  Thanh văn Duyên giác giải thoát trí ,  乃至佛智亦非住,  何況行彼有為道。  nãi chí Phật trí diệc phi trụ/trú ,  hà huống hạnh/hành/hàng bỉ hữu vi đạo 。  大智菩薩為世間,  住空無相願三昧,  đại trí Bồ Tát vi/vì/vị thế gian ,  trụ/trú không vô tướng nguyện tam muội ,  若得寂靜無所著,  乃可得知於無為。  nhược/nhã đắc tịch tĩnh vô sở trước ,  nãi khả đắc tri ư vô vi/vì/vị 。  譬如人生人未識,  稱其名故眾乃知,  thí như nhân sanh nhân vị thức ,  xưng kỳ danh cố chúng nãi tri ,  菩薩若行解脫門,  於解脫門眾知識。  Bồ Tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng giải thoát môn ,  ư giải thoát môn chúng tri thức 。  菩薩聞彼甚深法,  而於諸根悉照明,  Bồ Tát văn bỉ thậm thâm Pháp ,  nhi ư chư căn tất chiếu minh ,  住空無相無願法,  無退無思無授記。  trụ/trú không vô tướng vô nguyện Pháp ,  vô thoái vô tư vô thọ kí 。  觀於三界如夢幻,  不求聲聞緣覺地,  quán ư tam giới như mộng huyễn ,  bất cầu Thanh văn Duyên giác địa ,  如佛說法為世間,  名不退地應授記。  như Phật thuyết Pháp vi/vì/vị thế gian ,  danh bất thoái địa ưng thọ kí 。  知諸眾生墮三塗,  發願剎那滅惡道,  tri chư chúng sanh đọa tam đồ ,  phát nguyện sát-na diệt ác đạo ,  以真實力滅火蘊,  名不退地應授記。  dĩ chân thật lực diệt hỏa uẩn ,  danh bất thoái địa ưng thọ kí 。  諸惡宿曜及鬼神,  作種種疫惱世間,  chư ác tú diệu cập quỷ thần ,  tác chủng chủng dịch não thế gian ,  真實願力悉滅除,  無我能作應授記。  chân thật nguyện lực tất diệt trừ ,  vô ngã năng tác ưng thọ kí 。   佛母寶德藏般若伽陀魔業品第二十一   Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã già đà ma nghiệp phẩm đệ nhị thập nhất 「我得授記非能所,  是實願力得增長, 「ngã đắc thọ kí phi năng sở ,  thị thật nguyện lực đắc tăng trưởng ,  若見授記及能所,  是名執著及少智。  nhược/nhã kiến thọ kí cập năng sở ,  thị danh chấp trước cập thiểu trí 。  菩薩有執魔即知,  現親友相來嬈惱,  Bồ Tát hữu chấp ma tức tri ,  hiện thân hữu tướng lai nhiêu não ,  或作父母七代人,  言汝名此佛可證。  hoặc tác phụ mẫu thất đại nhân ,  ngôn nhữ danh thử Phật khả chứng 。  魔所現作無數相,  皆云:『愍汝作利樂。  ma sở hiện tác vô số tướng ,  giai vân :『mẫn nhữ tác lợi lạc 。 』 菩薩聞已有所忻,  是名少智魔所著。 』 Bồ Tát văn dĩ hữu sở hãn ,  thị danh thiểu trí ma sở trước/trứ 。  或住城隍及聚落,  山林曠野寂靜處,  hoặc trụ/trú thành hoàng cập tụ lạc ,  sơn lâm khoáng dã tịch tĩnh xứ ,  自稱己德毀他人,  應知少智為魔作。  tự xưng kỷ đức hủy tha nhân ,  ứng tri thiểu trí vi/vì/vị ma tác 。  雖住城隍聚落中,  不求聲聞緣覺證,  tuy trụ/trú thành hoàng tụ lạc trung ,  bất cầu Thanh văn Duyên giác chứng ,  此心為度眾生故,  我說是名為菩薩。  thử tâm vi/vì/vị độ chúng sanh cố ,  ngã thuyết thị danh vi/vì/vị Bồ Tát 。  五百由旬山險深,  共諸惡獸多年住,  ngũ bách do tuần sơn hiểm thâm ,  cọng chư ác thú đa niên trụ/trú ,  若見逼迫著我慢,  若無分別知菩薩。  nhược/nhã kiến bức bách trước ngã mạn ,  nhược/nhã vô phân biệt tri Bồ Tát 。  菩薩住彼為世間,  得力解脫三摩地,  Bồ-tát trụ bỉ vi/vì/vị thế gian ,  đắc lực giải thoát tam-ma-địa ,  彼著山野寂靜行,  此亦知彼魔所作。  bỉ trước/trứ sơn dã tịch tĩnh hạnh/hành/hàng ,  thử diệc tri bỉ ma sở tác 。  雖住城隍及山野,  樂佛菩提離二乘,  tuy trụ/trú thành hoàng cập sơn dã ,  lạc/nhạc Phật Bồ-đề ly nhị thừa ,  修如是行利世間,  一念如秤名菩薩。  tu như thị hạnh/hành/hàng lợi thế gian ,  nhất niệm như xứng danh Bồ Tát 。   佛母寶德藏般若伽陀善友品第二十二   Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã già đà thiện hữu phẩm đệ nhị thập nhị 「有大智者依師學,  速疾得證無上覺, 「hữu Đại trí giả y sư học ,  tốc tật đắc chứng vô thượng giác ,  亦如良醫除眾患,  學從善友心無疑。  diệc như lương y trừ chúng hoạn ,  học tùng thiện hữu tâm vô nghi 。  菩薩行佛菩提行,  依彼善友波羅蜜,  Bồ Tát hạnh Phật Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,  y bỉ thiện hữu Ba-la-mật ,  此最上地能調伏,  為二種事證菩提。  thử tối thượng địa năng điều phục ,  vi/vì/vị nhị chủng sự chứng Bồ-đề 。  過去未來十方佛,  行此正道無異路,  quá khứ vị lai thập phương Phật ,  hạnh/hành/hàng thử chánh đạo vô dị lộ ,  行佛菩提最上行,  說波羅蜜如電光。  hạnh/hành/hàng Phật Bồ-đề tối thượng hạnh/hành/hàng ,  thuyết Ba-la-mật như điện quang 。  如彼般若空無相,  知諸法相亦如是,  như bỉ Bát-nhã không vô tướng ,  tri chư Pháp tướng diệc như thị ,  了知一切法皆空,  此即名行佛般若。  liễu tri nhất thiết pháp giai không ,  thử tức danh hạnh/hành/hàng Phật Bát-nhã 。  繫著色欲及飲食,  常在輪迴不休息,  hệ trước/trứ sắc dục cập ẩm thực ,  thường tại Luân-hồi bất hưu tức ,  此愚迷人所見倒,  於不實法生實想。  thử ngu mê nhân sở kiến đảo ,  ư bất thật Pháp sanh thật tưởng 。  譬如得食疑有毒,  以虛妄見而不食,  thí như đắc thực/tự nghi hữu độc ,  dĩ hư vọng kiến nhi bất thực/tự ,  愚人妄心生我想,  以我想故有生死。  ngu nhân vọng tâm sanh ngã tưởng ,  dĩ ngã tưởng cố hữu sanh tử 。  亦如恒說諸煩惱,  於諸煩惱不著相,  diệc như hằng thuyết chư phiền não ,  ư chư phiền não bất trước tướng ,  煩惱清淨俱無有,  如是菩薩知般若。  phiền não thanh tịnh câu vô hữu ,  như thị Bồ Tát tri Bát-nhã 。  如閻浮提諸眾生,  皆發無上菩提心,  như Diêm-phù-đề chư chúng sanh ,  giai phát vô thượng Bồ-đề tâm ,  多千俱胝劫布施,  迴施一切證菩提。  đa thiên câu-chi kiếp bố thí ,  hồi thí nhất thiết chứng Bồ-đề 。  若復有人於一日,  奉行最上般若行,  nhược/nhã phục hưũ nhân ư nhất nhật ,  phụng hành tối thượng Bát-nhã hạnh/hành/hàng ,  千俱胝施不及一,  行般若功無為故。  thiên câu-chi thí bất cập nhất ,  hạnh/hành/hàng Bát-nhã công vô vi/vì/vị cố 。  菩薩大悲行般若,  度眾生故不起想,  Bồ Tát đại bi hạnh/hành/hàng Bát-nhã ,  độ chúng sanh cố bất khởi tưởng ,  恒行乞食於國城,  是得一切名大智。  hằng hạnh/hành/hàng khất thực ư quốc thành ,  thị đắc nhất thiết danh đại trí 。  菩薩欲度於人天,  乃至三塗極苦眾,  Bồ Tát dục độ ư nhân thiên ,  nãi chí tam đồ cực khổ chúng ,  皆令速到於彼岸,  晝夜勤行於般若。  giai lệnh tốc đáo ư bỉ ngạn ,  trú dạ cần hạnh/hành/hàng ư Bát-nhã 。  如人欲求無價寶,  必過大海諸險難,  như nhân dục cầu vô giá bảo ,  tất quá/qua đại hải chư hiểm nạn/nan ,  無心忽爾而獲得,  憂惱皆除喜無量。  vô tâm hốt nhĩ nhi hoạch đắc ,  ưu não giai trừ hỉ vô lượng 。  求菩提寶亦如是,  勤行般若諸功德,  cầu Bồ-đề bảo diệc như thị ,  cần hạnh/hành/hàng Bát-nhã chư công đức ,  得無取捨無上寶,  菩薩速證於菩提。  đắc vô thủ xả vô thượng bảo ,  Bồ Tát tốc chứng ư Bồ-đề 。 佛母寶德藏般若經伽陀卷中 Phật mẫu bảo đức tạng Bát-nhã Kinh già đà quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:10:39 2008 ============================================================